The missionary who works in an agency interdenominacional does not bring the proper return to the church or churches that they it sent. Sometimes, if he is very distant or one communicates little, the relationship is discolored with the time and he is understood badly. It becomes almost a fault that someone load, or a financial, easily replaceable weight for the necessity of a new projector, more chairs or for a worker engaged for the congregation. Torna-se quase uma culpa que alguns carregam, ou um peso financeiro, facilmente substituível pela necessidade de um projetor novo, mais cadeiras ou por um obreiro assalariado para a congregação. I know families that were left in the field without notice. Suddenly the monthly allowance stopped arriving. They discovered, then, that a decision of the hierarchy of the denomination changed the rules of the play and decided to cut them of the offers leaf. For shame or for lack of interest, nobody took the trouble to inform of the missionaries. Someone returned, others were because the fountain is always the Sir, and does not make part of his character to abandon nobody. The pawned local church collects "concrete" spiritual results, numbers of converts, of batismos, of study cells. There are missionaries who count up to the stones of the way to account. Others spend good part of his time thinking up ways of "communicating" better, painting of too much lively colors the work, translating his day by day in espiritualês (this is a gift that I would like to have). Others, still, try to educate the bread-winners telling the truth:“ Today I spent the day cooking and washing pans so that the Indians of ten different tribes that here are can have classrooms on citizenship”. A sentence so does not bring dividends in. Not even to "cook", not even “to wash pans” not even “citizenship“ is espiritualês. Descobriram, depois, que uma decisão da hierarquia da denominação mudou as regras do jogo e decidiu cortá-los da folha de ofertas. Por vergonha ou por falta de interesse, ninguém se deu ao trabalho de comunicar aos missionários. Alguns voltaram, outros ficaram porque a fonte é sempre o Senhor, e não faz parte de seu caráter desamparar ninguém.A igreja local empenhada cobra resultados espirituais “concretos”, números de convertidos, de batismos, de células de estudo. Há missionários que contam até as pedras do caminho para prestar contas. Outros gastam boa parte de seu tempo bolando maneiras de “comunicar” melhor, pintando de cores vivas demais o trabalho, traduzindo seu dia-a-dia em espiritualês (este é um dom que eu gostaria de ter). Outros, ainda, tentam educar os mantenedores falando a verdade: “Hoje passei o dia cozinhando e lavando panelas para que os índios de dez tribos diferentes que aqui estão possam ter aulas sobre cidadania”. Uma frase assim não rende dividendos. Nem “cozinhar”, nem “lavar panelas” nem “cidadania” é espiritualês. Certain tension seems necessary. Many missionaries write letters that are rosaries of tears — unending descriptions of the horrors of the field, of the diseases, of the irreverence of the people. The posture messiânica is essential: "One was not my work or of my family, which belongs to these wild poor persons, to these girls prostitutes, to these perverse Muslims?”. The history of the month has to be as exciting as possible, extracted of a boring daily life. Pockets also are opened with tears. It is the gospel playing in the market of capitals of the poverty. A postura messiânica é essencial: “Se não fosse o meu trabalho ou de minha família, o que seria destes pobres selvagens, destas garotas prostitutas, destes perversos muçulmanos?”. A história do mês tem que ser a mais emocionante possível, extraída de um cotidiano tedioso. Bolsos também são abertos com lágrimas. É o evangelho jogando no mercado de capitais da pobreza. Unfortunately not even the mission not even the church (generalizing rudely) they are conscious of the importance of the gospel in the current geopolitical context. If we are called to the love and not to a proselitismo, we become the only product in the market. We have not team to defend not being the person of Jesus, his compassion, the cure of the sociorreligiosos-racial ódios that only he can provide. He knew for a person that a translation of Mateus's Gospel done two centuries before Maomé was found in a popular language of the Orient. Ultra-radical Muslims, knowing of this, asked:“ Please, help us rehabilitating Jesus whom the West took from us; we want to know it”.O Jesus of the market loads marks in the shirt like footballers; the true one speaks with all the languages, cultures and religions. The mission that is conscious geopolitical knows of his function of line of security that it maintains in a fine balance so dangerous situations how much a grenade without pin. The church that has this conscience does not manage to collect plates, or converts. She knows that she sent a sheep to the wolves way, for it "hardly" will teach soccer, to give classrooms, to cherish children, to negotiate malárias and HIV, floor of burca, behind the black curtain, for, who knows, with auto-sacrifice, work and much wisdom, to practise the sour-sweet ministry of the reconciliation. Não temos time a defender a não ser a pessoa de Jesus, a compaixão dele, a cura dos ódios sociorreligiosos-raciais que só ele pode providenciar. Soube por uma pessoa que uma tradução do Evangelho de Mateus feita dois séculos antes de Maomé foi encontrada em uma língua popular do Oriente. Muçulmanos ultra-radicais, sabendo disto, pediram: “Por favor, nos ajudem a recuperar o Jesus que o Ocidente nos tirou; queremos conhecê-lo”.O Jesus do mercado carrega marcas na camisa como jogadores de futebol; o verdadeiro fala com todas as línguas, culturas e religiões. A missão que tem consciência geopolítica sabe de sua função de linha de segurança que mantém num fino equilíbrio situações tão perigosas quanto uma granada sem pino. A igreja que tem esta consciência não consegue cobrar placas, ou prosélitos. Ela sabe que enviou uma ovelha ao meio de lobos, para “apenas” ensinar futebol, dar aulas, acalentar crianças, tratar malárias e HIV, andar de burca, atrás da cortina negra, para, quem sabe, com auto-sacrifício, trabalho e muita sabedoria, exercer o doce-azedo ministério da reconciliação. |
Bráulia Brook
(when 56 was extracted of the ULTIMATUM – Of the Line of Front – p. – In July / August 2008) |